?

Log in

No account? Create an account
 
 
29 Ноябрь 2012 @ 13:39
Японские вкусности  
寝間着/寝巻

Нравится мне это слово) А точнее, что два возможных написания, с одинаковым даже произношением:

寝 - спать (нэру)
間 - "между", расстояние, интервал (ма)
着 - одевать, (киру)

巻 - сверток, ролл (маки)

Получаем в первом случае, отбрасывая "ру" в произношением - нэ(ру) + ма + ки(ру) = нэмаки - одежда во время сна.
Во втором случае - нэ + маки = нэмаки - ночной сверток, то во что сворачиваются ночью.

И то и другое, разумеется, одно и то же - пижама :о) 
 
 
 
Рыжий Снегautumnchild_ on Ноябрь, 29, 2012 11:03 (UTC)
Большое искушение интерпретировать 寝巻 как спящего человека, свернувшегося клубочком ;)))
Соколов Игорьrakudajin on Ноябрь, 29, 2012 11:29 (UTC)
А у меня скорее как спальный мешок O_o