?

Log in

No account? Create an account
 
 
14 Май 2009 @ 02:14
Кандзявые Эссе  
Сегодня наконец-таки добил эту книжку :о))

Именно добил - ибо последние главы шли неохотно... Но хотел закончить - закончил) Может потом перечитаю)

Итак - Александр Вурдов, "Кандзявые Эссе" из цикла "Японский для души".

Вопщем, книжка - отличная. Всем кто учит японский - не просто "можно прочитать" а прямо-таки будет ооочень полезно читать. Ну, разумеется тем, кто учит для себя, а не в институте, против воли. Книга рассчитана исключительно на добровольное и охотное восприятие информации.

Каждая глава называется "эссе". А называются так главы потому, что в отличии от учебников и справочников, эта книга поделена на 20 мини-рассказов, каждый из которых имеет даже чуть ли не сюжет (но всё же не слишком обольщайтесь). Читать интересно, но начиная главы эдак с 14 - главу за раз осилить уже трудно.

Для каждого эссе автор выбирает набор иероглифов, которые рассматривает как элементы повествования. Почти для каждого иероглифа автор придумывает зарисовки, целью которых является запоминание образа иероглифа, или его чтений (онов и кунов). Рассмотрев какой-либо иероглиф, автор переходит к другому, связанному с предыдущим либо логически, либо по конструкции или произношению.

Скажу честно - несмотря на то, что автор утверждает, что "после такого вы никогда не забудете иероглиф такой-то", и даже не смотря на то, что на память я не жалуюсь - иероглифы запоминались плохо.. Но другая особенность - когда я добирался до этих иероглифов на курсах или ещё где-то - я их запоминал моментально :о) Забавно :о)

Главное чем хороша книга - она учит не столько Кандзи, сколько их восприятию. Очень интересна аналогия с нашими цифрами, которые по мнению автора так же можно считать за иероглифы (не буду портить впечатления, объясняя - что между ними общего). Я из книги научился весьма производительному для меня подходу в изучению японского - разложению иероглифов на осмысленные элементы и попытку закрепить в голове не столько иероглиф, сколько смысловой ряд вокруг него. То же касается и грамматики - я никогда не рассматривал частицы "наи" и "таи" как прилагательные - ведь они изменяются именно так :о)

Кроме того, вы книге множество интересных экскурсов в историю и культуру Японии и даже Китая. Мне это показалось очень занимательным.

Единственное что не понравилось в книге - это наклонности автора в юморе. Мне не нравится, как он использует иногда совершенно "сюсюкальные" и прочие детско-ориентированные конструкции для запоминания некоторых иероглифов... Особенно ужасно это смотрится на ряду с тем, что автор нам радостно рассказывает - как будет по японски "моча", "понос", "проституция" и "преждевременная эякуляция". И ладно бы в научной форме, так нет.. вот пример:

"穴(ана) - дыра, отверстие, углубление, нора, пещера, берлога, щель, трещина, недостача, пробел. Как тут не вспомнить ещё про анальное отверстие... Смех смехом, но в очень просторечном варианте (ана) - это ещё и зад." - встречаются и такие моменты. Правда, чтобы никого не оттолкнуть от книги сразу замечу - таких моментов - единицы. Если бы они не были сконцентрированы в конце книги - я бы и не вспомнил о них.


В целом - это безусловно шедевр подобного рода. Оценка - 10/10, несмотря на местами неприятный стиль изложения. И это определённо - "Must Read" всем кто серьёзно увлекается японским языком и находится пока ещё на довольно ранней стадии изучения. Так же - очень советую почитать просто всем, кто интересуется Японией, японской историей и японским "духом", уж простите за бедность речи :о) Если не пытаться запомнить иероглифы - читается очень легко)



 
 
 
Miss Moranmiss_moran on Май, 13, 2009 22:58 (UTC)
Книжка забавная, но идею автор всё таки попёр, запоминание иероглифов через образы уже было в "Путь бесхвостой птички". И там юмор был как бы это сказать достойный, добрый, и стоила она раза так в два дешевле
Соколов Игорьrakudajin on Май, 13, 2009 23:11 (UTC)
Хм.. Положил бесхвостую птичку в корзину... :о)

А там в какой форме? Больше обучалово, или чтиво? Ибо всёж здесь спорно :о)
Miss Moranmiss_moran on Май, 13, 2009 23:27 (UTC)
Там больше обучалово, всё идёт от простого к сложному путём логических и образных мнемотических цепочек. К примеру (шурую по памяти) берётся правитель, у его основания мы рисуем четрочку, почти точечку, как будто у ног правителя лежит жемчужина, получаем иероглиф драгоценность, а если этот иерогличф поместить в квадрат, то есть окружить границей, то это конечно же страна. Другой пример если иероглиф женщина поместить под крышу то мы получаем иероглифф "дешевый", потому что мужчина женившись обретает экономию в семье. там есть и более длинные цепочки с большим количеством иероглифов. Вообще в своё время купила именно потому что от кучи народы слышала что они реально учились по этой книге.
Соколов Игорьrakudajin on Май, 13, 2009 23:42 (UTC)
Круто!

Будем брать)

З.Ы.: А ты японский тоже изучаешь? Или как?)
Miss Moranmiss_moran on Май, 13, 2009 23:59 (UTC)
То изучаю, то или как :))) Потихоньку колупалась, так как заради удовольствия, нет жесткого стимула или временных рамок, но сейчас хочу взяться крепко, а то хочется уже результата однако. (ну и пдобавить в свою коллекцию используемых языков хоть один не европейский :))))))))))
Соколов Игорьrakudajin on Май, 14, 2009 00:02 (UTC)
А сколько европейских знаешь и на каком уровне?) Полиглот)
Miss Moranmiss_moran on Май, 14, 2009 00:15 (UTC)
Три. Английский - свободно. Норвежский - весьма хорошо, но начинаю подзабывать, понимаю всё, а вот в разговоре уже притормаживаю, а посему сейчас занялась срочной реанимацией. (обидно потерять язык на котором говорила так что скандинавы спрашивали почему я норвежка торчу в России, плюс на него было угрохону куча сил, даже юридический и экономический перевод изучала) Французский - средненько, понимаю хорошо (очень удивилась когда глянув серию Блича с французскими сабами поняла почти всё, думала ситация более запещенна), а вот говорить уже совсем не могу, но опять же планирую реанимать. Ну и за счет знания норвежского понимаю шведский и датский, учиться говорить на них не имеет смысла потмоу как скандинавы говорят друг с другом использую только свои языки.
Соколов Игорьrakudajin on Май, 14, 2009 00:18 (UTC)
Крута)
Не, я решил ограничиться английским и японским.. Причем Японский щас активно изучаю.. А как выучу - буду английский дотягивать до аппера + бизнес..) думаю мне хватит :о)
Miss Moranmiss_moran on Май, 14, 2009 00:35 (UTC)
Ну тут каждму своё, мне просто всегда нужно одно занятие разбавлять другим, а лучше десятком других, иначе я начинаю впадать в тоскливое состояние, у меня как говорится "драм кружок, кружок по фото а ещё нам петь охота" :))) Плюс мне похоже языки легко даются, инглиш я выучила от и до самостоятельно, так что грех не пользоваться способностями
Соколов Игорьrakudajin on Май, 14, 2009 00:43 (UTC)
Это правильно)
Соколов Игорьrakudajin on Июль, 12, 2009 10:50 (UTC)
Купил Путь Бесхвостой птички.. И знаешь - оказалось, что Японский для души - был выпущен раньше)
酒人mospehraict on Январь, 13, 2011 10:10 (UTC)
> я никогда не рассматривал частицы "наи" и "таи" как прилагательные - ведь они изменяются именно так :о)

Вот действительно уж не знаю почему, но многие "официальные" учебники и преподаватели действительно умалчивают о таких вот фактах.
Соколов Игорьrakudajin on Январь, 13, 2011 10:21 (UTC)
Угу.. Абидно.. А ведь подобные аналогии зачастую очень удобны и полезны при изучении)
酒人mospehraict on Январь, 13, 2011 10:25 (UTC)
Ну как бы есть мнение, что это не аналогии, а эти формы действительно являются прилагательными :)
Соколов Игорьrakudajin on Январь, 13, 2011 10:27 (UTC)
Ну, в данном случае - да) Я про "в общем")